在 Adagio 部分的最后是小提尖锐的震弓,之后进入的主体部分,为奏鸣曲式。最开始法国号奏出明亮的第一主题,第二主题则非常有趣,双簧管吹出空灵的乐句,一提保持空弦上的泛音,二提奏出很弱的震弓,形成单音的伴奏;这种降低导音和单音伴奏的技法,一般认为是德沃夏克向美国当时的音乐学习的。不久之后第二主题发生了一些变化,最明显的是调性上从 g 小调转向 G 大调,其次一提二提三度六度的叠加又回到了传统欧洲音乐的风格上,听起来像捷克地区的波尔卡。
发展部我们不做过多讨论,值得注意的是除了第一主题的变形与反复应用以外,切分音型对于乐曲气氛推动起到很大的作用。值得一提的是再现部,与一般奏鸣曲式在主调上再现第二主题不同的是,德沃夏克将乐曲导向了 #g 小调,相当于仅仅提升了一个半音;在不断转调之后,第二主题落在 bE 大调上,然而这并不是最终的结束,随着乐章终末的来临,调性回到了 e 小调上,气氛被铜管嘹亮的音色推至高潮。
第二乐章 (Largo, common time, begins E major to D♭ major, then later C♯ minor)
开篇的引子是管乐器吹奏的一系列和弦(从 E大调->bB大调->E大调->bD大调->bbB大调->bG大调->bD大调 ),这种和声的进行绝非简单;在德沃夏克创作的草稿上留下过多个版本,其中较早的一个是从 C 大调开始再回到 C 大调;然而,最终的版本是从 E 大调开始,正好延续了上一个乐章停留的 e 小调,这与管乐器的音色一同营造了一种“那是很久以前的故事”的感觉。
第三乐章 (Scherzo: Molto vivace — Poco sostenuto, 3/4, E minor)
和第一乐章一样,第三乐章也是遵循传统欧洲音乐交响曲的格式,为 A-B-A 的三部曲式。根据德沃夏克自己的说法,这个乐章反映了“印第安人起舞的节日场景”(整个 A 段正和下面这首诗相互呼应):
To the sound of flutes and singing, To the sound of drums and voices, Rose the handsome Pau-Puk-Keewis, And began his mystic dances.
First he danced a solemn measure, Very slow in step and gesture, In and out among the pine-trees, Through the shadows and the sunshine, Treading softly like a panther. Then more swiftly and still swifter, Whirling, spinning round in circles, Leaping o’er the guests assembled, Eddying round and round the wigwam,
Till the leaves went whirling with him, Till the dust and wind together Swept in eddies round about him. Then along the sandy margin Of the lake, the Big-Sea-Water, On he sped with frenzied gestures, Stamped upon the sand, and tossed it Wildly in the air around him; Till the wind became a whirlwind, Till the sand was blown and sifted Like great snowdrifts o’er the landscape, Heaping all the shores with Sand Dunes, Sand Hills of the Nagow Wudjoo!
A 段的主题具有鲜明的五声音阶的特点,在短暂的长笛与单簧管奏出独具特色的动机之后,在弦乐的推动下气氛推到高潮,高音部分出现卡农式的追逐,而低音区则是节奏感强烈的固定节奏型。